Los tiempos cambian, los paradigmas cambian, el intercambio de información cambia. El intercambio global y libre ha dejado de ser una utopía. / Times change, paradigms change, the exchange of information changes. The global free exchange has stopped being a utopia.

miércoles, 25 de mayo de 2016

Mauricio Kagel

Through the elements of chance, simultaneous performance, bruitist music, and phonetic poetry, including the use of instruments that go far beyond any traditional concepts, we can see a direct translation and interpretation in Kagel's work.   Aspects of simultaneous performance and experimentation with word fragmentation can be seen even his earlier works.  Anagrama-1  (1957-58) was composed for four solo voices, speaking chorus and ensemble.  The 'text' of the work consists of the vowels and consonants of a palindrome 'in girum imus nocte et consumimur igni' (we are circling in the night and are devoured by fire), from the Divine Comedy, translated into four languages.  Kagel points out that "here language and music are combined in a vocabulary that displays their correlations and reciprocal aspects." The power of this work is most certainly derived from the power of the vocal sounds rather than the meaning of the words themselves.